Ahmed Al-Sheikh: Su herencia portuguesa y una perspectiva única de las cosas - Entrevista

Publicado el 28 de marzo de 2016.

Por Millicent Borges Accardi, colaboradora

Nacido en 1982 en Riyadh, la capital del Reino de Arabia Saudita, de padre árabe y madre portuguesa nacidos en la isla de Corvo, Azores, el autor Ahmed Al-Sheikh ha sido un fanático de la literatura durante toda su vida, y siempre se sintió atraído por la fantasía. género. Está influenciado por escritores de ciencia ficción como Neil Gaiman, Robert E. Howard y muchos otros. Su primer libro,Lunen: Trisangre

, es una novela de ciencia ficción y fantasía que mezcla humor, acción e introspección. Explora temas de crecimiento personal contra el bien contra el mal.

Cuando no está escribiendo, Ahmed trabaja como escritor independiente reseñando películas, videojuegos y noticias de entretenimiento. También es un estudiante de artes marciales desde hace mucho tiempo, que trabaja para mejorar sus habilidades con regularidad. Actualmente, Ahmed llama hogar al norte de California, pero ha vivido en el Medio Oriente e Inglaterra. Sus libros, Djinn errante (Solo Kindle) y Lunen: Trisangre

están disponibles en Amazon y Barnes and Noble y en línea. En esta entrevista para elRevista Portuguesa Americana

Ahmed habla de su herencia cultural árabe portuguesa estadounidense que le da una perspectiva verdaderamente única de las cosas y una visión del mundo muy particular.

Ahmet_Portada

¿Cuál es tu origen portugués?

Soy medio portugués por parte de madre. Ella y su familia emigraron a Estados Unidos desde Corvo, la más pequeña de las Azores. Esto significa que cada vez que me conecto con el lado de la familia de mi madre, obtengo una buena dosis de portugués en mi vida.
¿Eres activo en la comunidad portuguesa estadounidense?

Asisto al Día de Portugal en San José todos los años. Y cuando era niño, durante los veranos, solía ir a las fiestas, y el año pasado finalmente pude ver una corrida de toros portuguesa. Y hay algunas veces que he traído a amigos no portugueses a estas cosas.

Eres árabe (por parte de padre) y portugués (por parte de madre). ¿Cómo se encuentran los dos lados? ¿Hay similitudes? ¿Diferencias?

Por supuesto, hay diferencias, pero las similitudes son a menudo las más llamativas. Hay un gran énfasis en ambos lados hacia la familia y la comunidad, ese sentimiento de que tus conexiones con tus compañeros te hacen mejor. Además, hay algo que decir que dos culturas tan alejadas tienen un gran amor por los platos a base de cordero. Y, al menos en mí, se encuentran de una manera que permite una perspectiva única de las cosas. Previamente entrevisté al novelista de ciencia ficciónLarry Correia

, que también es de herencia portuguesa En cada novela, presenta un personaje portugués (como homenaje a su herencia). ¿Alguna vez has considerado esto?

En realidad no, y eso se debe principalmente a que estoy muy ocupado escribiendo sobre mundos y lugares que en realidad no existen. Intento incluir escenas, personajes y lugares que puedan recordarle a la gente los equivalentes del mundo real, pero nada tan evidente que la gente de repente se detenga y pregunte cómo podría existir eso en este escenario completamente ficticio.

¿Qué te atrae de la ciencia ficción?

¿Qué nos atrae a cualquiera de nosotros de los géneros que elegimos para escribir? Por lo general, es una combinación de una influencia significativa que nos presentó y las posibilidades, a veces ilimitadas, en el tipo de historia que podemos contar.

Tenga en cuenta que disfruto de una buena historia de misterio o terror tanto como cualquier otro. Pero hay algo acerca de cómo con la ciencia ficción no tengo que limitar mi imaginación que simplemente hace que haga clic para mí. Agregue lo fácil que puede ser mezclar ciencia ficción con otros géneros y el cielo es el límite.

¿Cómo ha contribuido a su éxito la autoedición?
Si bien el éxito comercial a veces puede ser un problema, me encanta tener un control absoluto sobre mi trabajo y cómo se comercializa y publica.

Y la comunidad de autores independientes es una de las que más apoyo encontrará en esta línea de trabajo.  Y cuando parece que tal vez no deberías haber ido por este camino, solo miro las reseñas y veo a todas las personas a las que les gustaron las historias locas que cuento, y eso hace que todo valga la pena. "Ahmed Al-Sheikh en"Sopa de col rizada para el alma

, Ene. 2014 Parque de la Historia, San José, CA.
Ahmed Al-Sheikh en “Sopa de col rizada para el alma”, enero de 2019. 2014

parque de la historia, san jose, ca.

Usted leyó en la lectura de Kale Soup for the Soul en San José hace un par de años y al público le encantó su trabajo. ¿Cómo fue para ti participar?

Fue una alegría absoluta. No solo porque vendí todas las copias que había traído conmigo, sino también porque los escritores rara vez pueden ver a las personas que disfrutan de sus historias. A menudo obtenemos esa información de segunda mano, a través de reseñas y similares. Pero ver a todas esas personas, de diferentes edades y estilos de vida reaccionar tan fuertemente a mi pequeño cuento de ciencia ficción, fue uno de los mejores momentos de mi carrera como escritor.

¿Puedes describir un recuerdo fuerte de un evento portugués al que asististe?

¿Además de la lectura de sopa de col rizada? Supongo que la mejor que se me ocurre sería cuando vendía mis libros en el Día de Portugal hace un año. No vendí tantos como me gustaría, pero sentarme allí con mi trabajo, vendiendo algunas copias, me hizo sentir muy bien y placentero.

¿Qué acerca de ser portugués-estadounidense influye en su escritura?

Sinceramente, no sabría decirte. Soy un saudí-portugués-estadounidense que vivió en Londres durante varios años, viajó a tantos lugares como Canadá y Japón y experimentó tantas cosas. Y todo eso, la suma total de mi ser, sale en mi escritura. Ya no trato de ver qué partes de mí dan forma a mis escritos o ideas. Dejo eso para que los lectores lo descubran.

¿Cuál fue su primer trabajo y cómo (si fue así) predijo o dio forma a su futuro?

Cuando estaba en la escuela secundaria, hice trabajo voluntario en un centro cultural del Medio Oriente, e incluso antes de eso, planeaba ser escritor. Mi imaginación y ambiciones siempre fueron claras para mí desde una edad temprana.

¿Cuál es tu comida favorita? ¿Beber? ¿Alguna vez has escrito sobre comida portuguesa?

Me encantan todo tipo de platos, desde los habituales como la pizza hasta los exóticos como el sushi. En cuanto a las bebidas, nunca toco nada más fuerte que un refresco o un jugo. En cuanto a escribir sobre comida, en realidad nunca lo hago. Podría mencionar que alguien está comiendo algo pequeño al azar, pero nunca me detengo en eso. Y cuando hablo de comida en mis escritos, a menudo uso el escenario de ciencia ficción para inventar algunas comidas imposibles que no tienen un equivalente en el mundo real.

¿Puedes compartir una línea memorable o un pasaje de uno de tus libros? ¿Para que nuestros lectores puedan conocer su trabajo? Parafraseando ligeramente de mi primera novela de larga duraciónLunen: Trisangre

, “¿Cómo te gusta que te llamen?” Es una de mis líneas favoritas que he escrito, y simplemente dice cómo creo que nosotros, como personas, nos definimos a nosotros mismos, y no deberíamos dejar que otros lo hagan por nosotros.

¿Lees a otros escritores portugueses-estadounidenses? ¿Como Katherine Vaz o Frank Gaspar? ¿Darrell Castin?

Todavía no, pero probablemente lo haré. Un buen escritor es también un lector activo.

¿Cuál es tu último libro y de qué trata? A partir de este momento, mi obra finalizada más reciente disponible al público seríaLunen: Trisangre

. Se trata de una joven llamada Winnie que se encuentra inexplicablemente transportada a un mundo extraño con tres lunas.

Mientras está allí, se hace amiga de un trisangre llamado Lunen. Y sin revelar mucho, la aventura y la acción aumentan a medida que tiene que aprender las nuevas formas en que funciona este extraño mundo.

¿Qué crees que pueden hacer los escritores para mejorar la comunicación en el mundo global?

Principalmente, solo sé fiel a ti mismo, representa las mejores partes de donde vienes y usa tus palabras para presentar a los extraños tu mente y tus experiencias. Después de todo, eso es todo lo que los escritores realmente hacen: usar texto para plantar nuestras mentes en las tuyas.

¿En qué proyecto estás trabajando ahora?

Actualmente estoy escribiendo el segundo de la serie Lunen, y se perfila para ser aún más grande y loco que el primero.

¿Tienes próximos eventos?

Si bien no tengo lecturas, estoy trabajando para participar en más convenciones internacionales. La primera parada esperanzadora probablemente será Dubái para la Convención de Cómics y Cine de Oriente Medio.

¿Hubo algo que le gustaría discutir que no mencioné?

Solo este mensaje para los aspirantes a escritores. Si realmente amas lo que haces, entonces recuerda que siempre hay una manera de hacer que tu trabajo salga a la luz. Puede enviar a varias revistas literarias o publicar cosas en un blog. Puede seguir la ruta tradicional de encontrar un agente o editor, o ir a la ruta independiente y publicarlo usted mismo. Solo recuerda que, como todas las formas de arte, cuanto más hagas, más mejorarás.

Extracto de

Lunen: Trisangre

Cuando alguien te da una daga para liberarte, no significa "Quédate quieto y mira qué pasa", ¡idiota! le gritó.

Habían dejado de correr y se habían refugiado dentro de una pequeña cueva. Winifred había visto cómo su salvador sacaba la punta de lanza de su abdomen y luego se negaba a vendarla. Simplemente lo cubrió con la mano, respiró hondo varias veces y luego comenzó a gritarle.

"Escucha, estoy agradecido y todo, ¡pero estoy un poco asustado por todo esto!" ella gritó de vuelta.

Él le dirigió una mirada evaluadora antes de sonreír. "Multa. Siento haberte gritado. Estoy más enojado conmigo mismo por haber sido apuñalado”. Él suspiró. "Deja que un idiota como yo desvíe la mirada durante una pelea".

"Bueno, puede que no sea una experta en peleas", dijo Winifred con una leve sonrisa, "pero lo hiciste bastante bien allí".

"Gracias. ¿Cómo te gusta que te llamen?”. preguntó, tomándose un momento para mirar debajo de su mano el estado de la herida.

"Bueno, mi nombre es Winifred Winters", respondió ella. Ella suspiró. “Mi padre me llama Winifred, y mucha gente me llama Fred, y mi compañera de cuarto Jennifer me llama Win, pero eso en realidad no…” Se detuvo, dándose cuenta de que había estado divagando.

“No pregunté cómo te llama la gente”, dijo el extraño antes de ponerse de pie. "Te pregunté cómo te gusta que te llamen".

Ella lo miró estupefacta, no porque él decidiera quedarse de pie a pesar de la herida abierta en su estómago que su mano de alguna manera logró cubrir, sino porque en realidad le había preguntado cómo le gustaba que la llamaran.

"Me gusta que me llamen Winnie".

“Bueno, Winnie, es un placer conocerte”, dijo, ofreciéndole la mano para estrecharla. "Oh, lo siento. Este era el que estaba cubierto de sangre”.

"¡Ay dios mío!" ella gritó. La sangre todavía manchaba su túnica y una parte de sus pantalones, y todavía tenía sangre en el estómago, pero la herida había desaparecido por completo. Ni siquiera quedó una cicatriz. "¿Cómo hiciste eso? ¡Nadie puede curar así!”

“Mi madre era una Gold-mooner completa”, respondió. Cuando vio la mirada confusa en sus ojos, la miró de arriba abajo como si estuviera empezando a verla por primera vez. “Soy un Trisangre. ¿Eso no te asusta?”

"No sé qué es eso".

"Pensado así." Se sentó junto a ella. “Aunque me encantaría explicar esto ahora, el sol está comenzando a salir. Deberíamos movernos.” Tomó la daga de su mano por fin y luego besó la empuñadura antes de envainarla. "Por ahora, digamos que soy muy fuerte, muy rápido y me recupero muy rápido".

"¿Y esa ráfaga de viento de anoche?" preguntó ella, poniéndose de pie por fin.

"Oh, eso no fue nada", dijo con una leve sonrisa en su voz mientras la guiaba.


_________(* ) Millicent Borges Accardi es colaborador de laRevista Portuguesa Americana . Es una poeta portuguesa-estadounidense, autora de tres libros:herir la eternidad ,, mujer en un puente tembloroso (chapbook), Poemas de amor prácticos y Solo más

(próximo). Ha recibido becas de CantoMundo, National Endowment for the Arts, Luso-Americana Foundation (FLAD) y California Arts Council. Recientemente, enseñó poesía en The Muse Writers Center en Norfolk; Universidad de Texas, Austin; La Reunión en Keystone College; Conferencia de Nimrod en Tulsa, y el Festival de Poesía Mass. Millicent vive en Topanga, CA. Síguela en Twitter @TopangaHippie

Publicaciones anteriores de Millicent Accardi

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir