Larry Correia: un escritor fascinante en el género fantástico de ciencia ficción - Entrevista

Publicado el 13 de agosto de 2015.

Por Millicent Borges Accardi, colaboradora

Ex contador, propietario de una tienda de armas e instructor de armas de fuego convertido en novelista de gran éxito, el autor portugués-estadounidense Larry Correia es quizás uno de los escritores más fascinantes del género de fantasía y ciencia ficción.

Nacido en el centro de California de un productor lechero portugués, Correia pasó sus primeros años en la granja familiar en El Nido, luego, la familia se mudó a Utah después de perder la granja. Más tarde, Correia asistió a la universidad en Utah, se convirtió de católica a mormona, se casó, tuvo una familia y se embarcó en una tranquila carrera como contadora. Sin embargo, esto no iba a ser. Correia tomó muchos desvíos después de la contabilidad: era dueño de una tienda de armas, consultor del gobierno e instructor de armas de fuego. Sin embargo, siempre un ávido lector, hace unos años, en su tiempo libre, escribió y autoeditó su primer libro,cazador de monstruos internacional

lo que le valió un lugar en la lista de los más vendidos de Entertainment Weekly en 2008. Mejor conocido por sus libros en serie:Cazador de monstruos , Crónicas de Grimnoir yseis muertos

Correia también ha mantenido fuertes lazos con sus raíces portuguesas y sentido del humor, particularmente en lo que respecta a la agricultura, explicando en su blog "Monster Hunter Nation", que, cuando era niño, recibió un "cinturón negro en el antiguo arte de la lucha con pala portuguesa". , porque nada motiva a un Holstein a mover su trasero gordo al establo de leche como una buena pala en el hocico”. Un extracto de su libro. Magia dura

ilustra los conflictos durante la Gran Depresión entre los agricultores inmigrantes portugueses y de Oklahoma:correia3

Siempre le asombraba lo mucho que cabían los Okies en un viejo Modelo T. Había venido de Terceira en un barco de vapor, pasando semanas en un agujero de acero entre tuberías de vapor caliente. Tenía una manta, un par de pantalones, un sombrero y un par de zapatos con agujeros. Se había roto el culo trabajando en una ciudad portuguesa de Rhode Island, hasta el cuello con tripas de pescado, se había casado con una buena chica portuguesa, aunque fuera de la maldita isla de St. George, que todos en Terceira sabían que era el crack de las Azores, y ahorró suficiente dinero haciendo trabajos ocasionales para venir aquí a otra ciudad portuguesa y comprar algunos Holstein flacuchos. Cinco vacas, un toro y veinte años de trabajo agotador se habían convertido en ciento veinte vacas, cincuenta acres, un tractor Ford, una camioneta Dodge, un buen establo lechero y una casa con seis cuartos completos. Según los estándares portugueses, vivía como un rey.

En esta entrevista para elRevista Portuguesa Americana

, Larry Correia habla con orgullo de su herencia portuguesa con raíces en Terceira, Azores, y de su carrera literaria. La entrevista fue editada por su extensión y claridad.Magia dura

, el primero de su serie Grimnoir Chronicles, (tiene lugar en la década de 1930-40) y tiene un anciano granjero portugués que dirige una lechería en el centro de California. ¿Este personaje se basó en alguien que conoces? A:

Basé Traveling Joe en mi abuelo, Joe Correia. También era originario de Terceira, construyó una lechería en El Nido, California, y pasó mucho tiempo quejándose de los Okies. Aunque estoy bastante seguro de que la versión de la vida real nunca tuvo poderes mágicos. Esas escenas fueron muy divertidas de escribir solo porque pude usar mi propia educación y experiencia, y vincularlas con historias familiares de generaciones atrás. Magia dura

era de un granjero lechero en el norte del estado de Nueva York, y dijo que era obvio que el autor sabía cómo era trabajar con vacas. Claro que si.

¿Tu lema de "Trabaja tu propio trasero porque nadie más puede hacerlo por ti, y por qué deberían hacerlo ellos?" proviene de la tradición portuguesa de una fuerte ética de trabajo? A:
Lo hace. Crecí rodeado de un montón de gente con esa actitud. Estoy orgulloso de eso.

Trabaja duro para mejorarse a sí mismo y a su familia, y si lo hace bien, sus hijos tendrán muchas más oportunidades que usted. La generación de mis abuelos llegó aquí sin nada, construyó algo y mi padre creció en Estados Unidos. Trabajó duro, cometió errores en el camino, pero tuve muchas oportunidades que él nunca tuvo. Ahora estoy tratando de transmitir eso a mis hijos. ¿Quién sabe lo que pueden lograr?

¿Cómo ha utilizado sus raíces portuguesas en su escritura? A: Debido a que somos un grupo relativamente pequeño en Estados Unidos, he tratado de incluir personajes portugueses interesantes en cada serie que escribo. Ya mencionamos a Traveling Joe. En seis muertos el mejor amigo del personaje principal es Carl Gomes, que había sido soldado en Angola. Encazador de monstruos internacional

mi villano era un conquistador maldito, pero en lugar de ser el típico español esperado, Machado era portugués y había sido enviado a Brasil.

¿Sientes una conexión con la comunidad luso-estadounidense? A:

Todavía lo hago, pero ahora vivo en un pequeño pueblo rural en las montañas del norte de Utah, donde no hay otros portugueses. Así que básicamente estamos solos, aunque todavía he tratado de inculcar un sentido de orgullo en mis hijos sobre el origen de sus antepasados.

¿Cuál es tu herencia? ¿Eres de primera o segunda generación? ¿De qué parte de Portugal es tu familia? A:
En realidad soy de tercera generación. Mi papá es todo portugués, pero mi mamá es un poco de todo. Sus abuelos eran en su mayoría de Terceira con uno de Faial.

Fui a muchas fiestas, principalmente a Atwater, Buhach y Agustina. Mi abuelo solía donar una vaca cada año. Mientras trabajaba en la granja lechera, leía muchos libros cuando era niño, la colección completa de Louis L'Amour, Espada de Shannara

por Terry Brooks. Raymond E. Feist y David Eddings: ¿qué libro te animó más a convertirte en escritor? A:

Esa es una muy difícil. Siempre me gustó escribir, pero la verdad es que el libro que más me animó a tratar de convertirme en un profesional no fue uno que leí de niño, sino uno que leí en la universidad. Fue un éxito de ventas número uno del New York Times, pero fue horrible. No lo nombraré ahora, porque desde entonces conocí al autor y es un buen tipo, pero era un libro aburrido, mal escrito y predecible. Le dije a mi esposa que si este podía ser el libro más vendido en el país, ¡entonces al menos podría publicarme!

Cuando estabas en la escuela secundaria, tu familia perdió la granja lechera y se mudó a Utah. ¿Fue eso un choque cultural? A:

Ciertamente era diferente en muchos sentidos, pero nos mudamos a otra comunidad agrícola en medio de la nada, por lo que también había muchas similitudes.

Hay quienes llaman a los portugueses la "minoría silenciosa", ¿por qué cree que somos tan invisibles en los Estados Unidos? A:

Creo que hay algunas razones, solo que estadísticamente no somos muchos en comparación con otros grupos. Luego, si nos fijamos en dónde se asentaron los inmigrantes portugueses, en el este fue alrededor de los trabajos de pesca costera en Massachusetts y Rhode Island, y en el oeste fue en los pueblos agrícolas rurales de California. Ninguno de esos lugares son exactamente ubicaciones del tipo de establecimiento de tendencias culturales. Te instalas en la ciudad de Nueva York y construyes un montón de restaurantes, negocios y organizas un desfile, la gente ve tu cultura. Usted ordeña vacas en el Valle de San Joaquín y en su mayoría se mantienen solos, no es tan notable.

¿Con qué comida portuguesa creciste? A:

Me encanta la comida, pero esta es un área que realmente me perdí. Mi abuela portuguesa era una cocinera terrible. No estoy exagerando. Solíamos decir que su idea de la sopa de pollo era hacer correr agua tibia del grifo por un pollo.

Mi papá estaba en su adolescencia cuando entendió por qué a la gente le gustaba el bistec, porque para él, el bistec eran los trozos secos y sin sabor de vaca lechera jubilada que comía todos los días. Por suerte, tenía las madres de algunos amigos que podían cocinar comida portuguesa. Fue increíble. Ahí decidí que me gusta ponerle pimentón a todo.

Todavía amo linguiça. De hecho, no pude conseguirlo aquí para siempre, pero luego, hace unos años, comenzó a popularizarse entre algunos carniceros diferentes en Utah. yo estaba en el cielo Frío linguiça para el desayuno un par de veces a la semana ahora.

Sarah Hoyt es otra autora que está en la misma editorial que yo, creció en Portugal continental y llegó a Estados Unidos cuando tenía veinte años. Para Navidad me envió una caja grande de embutidos y quesos portugueses variados que nunca antes había probado.

En cuanto a las controversias que ha encontrado en su carrera, ¿cuáles son las que más le preocupan? A:

Realmente odio la sofocación de la libertad de expresión debido a la corrección política. Hay muchos autores que se autocensuran porque tienen miedo de ofender a los perpetuamente ofendidos. Los escritores terminan caminando sobre cáscaras de huevo en lugar de arriesgarse a terminar como el objetivo de una cacería de brujas en Twitter. El arte sufre, la creatividad sufre y, lo peor de todo, ahuyenta a los lectores. Los autores con las políticas "equivocadas" tienen que esconderlas. Me molesta sin fin.

¿Cuál es tu último proyecto de escritura? A: mi proximo libro se llamaHijo de la Espada Negra

, y sale en octubre.  Es el primer libro de una nueva serie de fantasía épica.  Se trata del surgimiento de un héroe y el comienzo de una rebelión en una tierra rodeada por un océano de demonios.  Hay un sistema de castas brutal, un gobierno tiránico que ha prohibido la religión, y el personaje principal comienza como una especie de oficial de la ley itinerante y mágico, pero termina como un cruce entre George Washington y Punisher.  Estoy muy orgulloso de este.Correia1 Extracto de

Hijo de la Espada Negra

El sueño familiar era siempre el mismo. Estaba de rodillas, limpiando un suelo de piedra. El trapo empapó el charco rojo, una mezcla de agua jabonosa y sangre. Cuando escurría el trapo andrajoso sobre la palangana, le corría en riachuelos rosados ​​por las manos, las manos de un niño.

Un ruido se entrometió en el sueño, despertándolo.

Pasos.

Movió una mano hacia su espada, y en el brumoso momento entre el sueño y la realidad, todavía parecía ser la mano de un niño, goteando sangre diluida, pero el sueño se desvaneció y la realidad volvió. Ahora era la mano de un hombre, callosa por el entrenamiento y llena de cicatrices por la batalla. Esa mano pertenecía al Protector de la Ley, Ashok Vadal, veinte años mayor, y no limpiaba sangre. Lo derramó.

Ashok escuchó atentamente y decidió que el ruido procedía del exterior de su tienda. Un guerrero se había acercado y luego se detuvo allí, probablemente para reunir valor antes de despertar a su invitado de honor. Ashok se relajó y soltó el agarre de Angruvadal. Alcanzarlo primero era un viejo hábito. Si hubiera que desenvainar la espada, se lo habría dicho.

____________(* ) Millicent Borges Accardi es colaborador de laRevista Portuguesa Americana . Es una poeta portuguesa-estadounidense, autora de tres libros:herir la eternidad , mujer en un puente tembloroso (chapbook), y Solo más

(próximo). Ha recibido becas de CantoMundo, National Endowment for the Arts, Fundação Luso-Americana (FLAD) y California Arts Council. Recientemente, enseñó poesía en The Muse Writers Center en Norfolk; Universidad de Texas, Austin; La Reunión en Keystone College; Conferencia de Nimrod en Tulsa, y el Festival de Poesía de Mass. Millicent vive en Topanga, CA. Síguela en Twitter @TopangaHippie

Otras publicaciones de Millicent Accardi

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir