Libro: Alves & Co. y otros cuentos de Eça de Queiroz – Nota del editor
Publicado el 13 de febrero de 2013.
Eça de Queiroz es considerado el mayor novelista de Portugal. Dedalus se ha embarcado en un proyecto de hacer que todas sus obras principales estén disponibles en inglés en nuevas traducciones de Margaret Jull Costa.
En este volumen, que comprende una novela corta y seis cuentos, el lector es introducido a una deslumbrante variedad de mundos y personajes: un marido engañado que descubre que los celos no son la respuesta, un poeta griego enamorado convertido en camarero que trabaja en un Charing Cross hotel, una joven santa amargada por el amor, una seguidora de San Francisco que aprende que toda una vida de virtud puede ser mancillada por un acto cruel, Adán en el Paraíso reflexionando sobre los pros y los contras del dominio sobre la tierra, Jesús sanando a un niño, y una leal niñera obligada a tomar una terrible decisión.
Una ópera El sofá amarillode Julian Philips basado en Alves y compañía se presentó por primera vez en Glyndbourne, Londres, Reino Unido, en 2009.
Sobre el Autor
José María de Eça de Queiroz (1845-1900), probablemente mejor conocido por Los maias, un poderoso retrato de la sociedad en decadencia, ocupa el mismo lugar en la literatura portuguesa que Dickens en inglés, Balzac en francés y Tolstoy en ruso. Eça de Queiroz, comenzó su carrera como un realista autoproclamado, pero a medida que evolucionó su escritura, sus novelas y cuentos se convirtieron en una potente mezcla de realismo y fantasía.
Dedalus, que ha hecho más que cualquier otra editorial para llamar la atención del mundo de habla inglesa sobre el trabajo de Eça, continúa el proyecto con Alves y compañíatambién conocido como el sofá amarillo, una novela cómica sobre la infidelidad descubierta en un baúl después de la muerte del autor, y media docena de cuentos publicados durante su vida, todos traducidos al inglés en una nueva traducción de Margaret Jull Costa.
Una ópera El sofá amarillode Julian Philips basado en Alves y compañía se realizó por primera vez en Glyndbourne en 2009.
Sobre el traductor
margaret jull costa ha traducido las obras de muchos escritores españoles y portugueses. Ganó el Premio de Traducción al Portugués por El libro de la inquietud por Fernando Pessoa en 1992 y por El árbol de la palabra de Teolinda Gersão en 2012, y sus traducciones de las novelas de Eça de Queiroz la reliquia (1996) y La ciudad y las montañas (2009) fueron preseleccionados para el premio; con Javier Marías, ganó el Premio Literario Internacional IMPAC Dublin de 1997 por Un corazón tan blancoy, en 2000, ganó el Premio de Traducción Weidenfeld por la obra de José Saramago todos los nombres. En 2008 ganó el premio de traducción Pen Book-of-the-Month-Club y el premio de traducción Oxford Weidenfeld por Los maias por Eça de Queiroz.
Ha traducido los siguientes libros para Dedalus: la gran sombra por Mário de Sá-Carneiro, El libro de Dedalus de la fantasía portuguesa (eds. Eugénio Lisboa y Helder Macedo), y, por Eça de Queiroz: El Mandarín, La Reliquia, La Tragedia de la Calle de las Flores, El Crimen del Padre Amaro, El Primo Bazilio, Los Maias, La Ciudad y las Montañas y Alves & Co. Dedalus publicará el Misterio del Camino de Sintra por Eça de Queiroz en 2013.
Eça de Queiroz >> Wikipedia >>
Detalles del libro
- Libro de bolsillo: 228 págs. (4,9 x 0,7 x 7,7”)
- Editor: Dedalus Limited (31 de octubre de 2012)
- Idioma: inglés
- ISBN-10: 1903517893
- ISBN-13: 978-1903517895
Fuente: Dedalus Clásicos Europeos
Deja una respuesta