Autor: José Luís Peixoto, una voz con rango - Entrevista
Publicado el 22 de junio de 2012.
Por Kathy StaffordColaborador
♦ José Luis Peixoto es reconocido como uno de los escritores portugueses más talentosos de la actualidad. Cubre una amplia gama de géneros, con un éxito considerable en sus novelas, poesía y dramaturgia, así como una colaboración musical con la banda Moonspell. La novela de Peixoto, "El implacable orden de las cosas”, ganó el Premio Literario José Saramago. Ha ganado muchos premios adicionales por sus escritos, que se han traducido a más de diez idiomas.
El estilo de Peixoto refleja un sentido subyacente de realismo mágico. Por ejemplo, los gemelos pueden estar unidos en más formas que una mera conexión física; o las generaciones y el tiempo pueden formar un círculo ininterrumpido de experiencia, contra un telón de fondo del vibrante mundo natural. Su rica voz poética le da profundidad a los personajes y familias que presenta: granjeros, carpinteros, aldeanos y pastores nos atraen a su vez a sus órbitas. Sus libros siempre proporcionan una rica experiencia para el lector.
En esta entrevista para el revista portuguesa americana, Peixoto habla de sus aficiones por la lectura y la escritura y su inclinación musical, así como del arte como forma transversal de expresión.
P: ¿Qué tipo de libros te gustaban de niño? ¿Alguien le leía libros o poesía cuando era niño?
A: Nací en un pueblo muy pequeño en el interior de Alentejo, no lejos de la frontera con España. Allí, no tenía mucho acceso a los libros. De niño no tuve ningún contacto con los libros de poesía. Leería todo lo que pudiera encontrar. En ese entonces, las bibliotecas itinerantes eran muy importantes para mí. Una vez al mes, una camioneta se estacionaba en la plaza principal de mi pueblo. Estaría allí esperándolo junto con otros niños. Ahí es donde realmente me convertí en un lector.
P: Escribes en tantas formas diferentes: prosa, poesía, obras de teatro, etc. ¿Cuál es tu género favorito en este momento?
A: Cada género tiene sus propias particularidades y características. Aún así, diría que la novela es el género que más me atrae en este momento de mi vida. Pero también escribo poemas, cuentos y muchas otras formas. Y disfruto el desafío que presenta cada forma.
P: ¿Qué te llevó a involucrarte en el proyecto Antidote y tu trabajo con Moonspell, la banda de heavy metal? ¿Tienes algún otro proyecto musical en marcha ahora mismo?
A: Yo había sido un fan de su trabajo durante mucho tiempo. Luego, cuando llegó la oportunidad, llegamos a la conclusión de que sentíamos lo mismo por un posible proyecto conjunto. Tanto Moonspell como yo privilegiamos la idea de hacer algo que nunca antes se había hecho. Además, ellos y yo creemos que las cuestiones más importantes que plantea el arte son transversales a todas las formas de expresión.
P: Si una persona que no sabe nada de literatura portuguesa le pidiera una recomendación sobre sus novelas y libros de poesía más importantes, ¿cuáles le recomendaría?
A: Probablemente recomendaría “Libro del desasosiego”, de Fernando Pessoa (escrito por su heterónimo Bernardo Soares). Es un libro en prosa asombroso, escrito por el poeta portugués más asombroso de todos los tiempos y una de las figuras más intensas del modernismo en todo el mundo.
P: ¿Cuál de sus personajes de sus novelas permanece en sus pensamientos?
A: Todos los personajes de mis novelas quedan en mi memoria. Son como parientes que estuvieron muy cerca en algún momento de mi vida. Aún así, hay algunos personajes que son muy especiales. En este momento, elegiría a los personajes principales de mi última novela, llamada "Livro". Tengo sentimientos por ellos, ternura, no diferente a si fueran personas reales.
P: Su libro, “cementerio de pianos” refleja diferentes relaciones entre generaciones y muchas reflexiones sobre el tiempo y su naturaleza circular. ¿Fue esta obra autobiográfica en algún sentido?
A: Sí. El primer capítulo describe el último día de la vida de mi padre. Eso demuestra lo personal que es esta novela. Aún así, no es una memoria. La autobiografía se entrelaza con una historia que es en su mayoría ficticia.
P: ¿Qué filósofos y músicos han tenido un impacto en su escritura?
A: Mucho. Siento que citar nombres sería menospreciarles. No puedo recordarlos a todos, incluso si me esforzara mucho. Todos los filósofos y músicos que me tocaron tienen un impacto en mi escritura. Todo lo que veo o escucho tiene ese impacto. La filosofía y la música son áreas fundamentales en cuanto a su relación con la literatura.
P: ¿De qué manera el paisaje de la región de Alentejo influye en sus novelas?
A: De la forma en que Alentejo me define en algunas de las formas más esenciales.
P: En su poema “Alf” describe a un hombre que “empuja un carrito de supermercado en las calles/de los angeles y pasa la mayor parte de su tiempo/borracho y molestando a la gente. Willie murió de/cáncer. Kate se mudó a un parque de casas rodantes en los suburbios de Detroit. .” Las instantáneas vívidas de estos personajes recuerdan la poesía en prosa. ¿A veces escribes de esa forma?
A: Ese pequeño poema fue un experimento de escribir directamente en inglés, algo que nunca antes había hecho. Dicho esto, de hecho, mi prosa y mi poesía se contaminan muy a menudo. Me gusta eso. El tipo de literatura que me gusta siempre trata de destruir fronteras y reglas.
P: ¿Cuál es su impresión de los Estados Unidos y su entorno literario?
A: Presto mucha atención a la literatura que se hace en Estados Unidos. Diría que es la escena literaria que más sigo, incluso más que la portuguesa. Hay muchos autores que admiro. En cuanto al país, me siento muy cómodo cada vez que tengo la oportunidad de visitarlo. Especialmente California y sus formas relajadas y acogedoras.
P: Como estoy seguro de que usted sabe muy bien, la corte real portuguesa fue trasladada a Brasil en 1808 para una estancia de muchos años. ¿Cómo impactó ese exilio en la literatura, ya sea en ese momento o incluso ahora?
A: No noto ningún impacto de ese aspecto histórico en la literatura o cultura portuguesa de hoy. Siento que en lo que respecta a la relación entre Portugal y Brasil, todavía hay un esfuerzo muy importante que se debe hacer para promover una mayor cercanía entre ambos países. La literatura y la cultura en general tienen un papel fundamental que jugar en eso.
P: En "El implacable orden de las cosas," usted escribe: "Había un sol dentro de un sol dentro de un sol en mi mirada, pero sé que hoy, más allá de mí y más allá de la luz completamente nocturna en la que me he convertido, pasó una noche, allá en el cielo, allá en la habitación donde estoy. Sé que mi esposa y mi hijo durmieron profundamente. Fui torturado por monstruos. . .” El tono angustiado y el ritmo recuerdan al “Libro del desasosiego” de Pessoa. ¿Eres consciente de su influencia en tu trabajo?
A: Como dije antes, ese es un libro que admiro mucho y todo lo que me tocó me ha ayudado a dar forma a mis escritos. Es por eso que una comparación no me sorprende. Y me honra, por supuesto.
P: La imaginería del olivo en "El implacable orden de las cosas”, especialmente en su conexión con un día en particular, es muy efectivo y conmovedor. ¿Es el mundo natural una fuente frecuente para sus escritos?
A: Sí. Habiendo nacido en Alentejo, tuve la suerte de pasar mi infancia y adolescencia muy dentro del mundo natural. Ese es un aspecto que me define como persona. No creo que nunca perderé eso.
P: ¿Qué consejo le daría a los aspirantes a escritores sobre la disciplina y la rutina de escribir?
A: Aconsejaría entonces centrarse exactamente en eso: en su escritura. Eso es lo que hace a un escritor, esa es la base de todo. A veces veo a aspirantes a escritores que piensan demasiado en los resultados de su escritura, en lo que van a obtener de ella. Eso nunca es una buena idea. Cuando estás trabajando en tu texto, tienes que concentrarte exclusivamente en él. Entonces, cada persona tiene que encontrar los caminos más efectivos para su propia naturaleza.
P: Debes mantener un ritmo muy intenso con tus innumerables proyectos. ¿Qué actividades te ayudan a descansar y rejuvenecer, dado tu horario?
A: Es muy importante que encuentre el mayor tiempo posible para pensar. Sólo para pensar activamente. Cuanto más enriquezco mi mundo interior, más preparado estoy para enfrentar la velocidad y la aleatoriedad del mundo exterior.
P: La poeta luso-estadounidense Millicent Borges Accardi escribe sobre la importancia de la sopa de col rizada como tradición familiar en su obra reciente. ¿Qué otros símbolos y tradiciones encarna Portugal, desde su perspectiva?
A: Creo que quizás los símbolos más importantes que encarna Portugal son invisibles y abstractos. El recuerdo de ciertas voces hablando en portugués, pronunciando ciertas palabras es seguro uno de ellos, pero hay muchos más. Los más intensos son muy personales, porque Portugal es un sentimiento muy personal que posee cada portugués.
——————————————————————————————————————————————
Kathy Stafford es colaborador de la Revista Portuguesa Americana. Es miembro del grupo de escritoras de mujeres de Westside. Anteriormente se desempeñó como editora de poesía y editora principal de Southern California Review. Su poesía, entrevistas y reseñas de libros han aparecido en revistas literarias como Revisión de Chiron, Nerve Cowboy, Revisión del río Connecticut, SCRy Reseña de poesía de Hiram. Su poesía ha sido antologada en Chopin y cerezastanto como Mar de Cambio: Poemas para Hitchcock.
Artículos Relacionados
Deja una respuesta