Libro: 'El Misterio del Camino de Sintra' de Eça de Queiroz - Nota del Editor
Publicado el 22 de abril de 2014.
En la primera novela de Eça de Queiroz y primera novela policiaca y de misterio de Portugal en su primera traducción al inglés, dos amigos son secuestrados por varios hombres enmascarados que, a juzgar por sus modales y su acento, son hombres de la mejor sociedad. Uno de los amigos es médico, y los enmascarados dicen que lo necesitan para asistir a una mujer noble, que está a punto de dar a luz. Cuando llegan a la casa, no encuentran a esa mujer noble, solo a un hombre muerto. Eça de Queiroz escribió este 'misterio' de parodia con su amigo Ramalho Ortigão, publicándolo en forma de una serie de cartas anónimas en el Diário de Notícias entre el 24 de julio y el 27 de septiembre de 1870. Muchos lectores creyeron que las cartas eran genuinas. A medida que avanza el libro, uno ve a Eça poco a poco tomando su paso como novelista, igualmente cómodo con el humor y el drama humano. Convertida recientemente en un gran largometraje portugués, hará las delicias de los ávidos seguidores de Eça y amantes de los misterios. es bueno tener esto juego de espíritu por uno de los mejores escritores de Europa disponible en inglés, en el estilo idiomáticamente fluido típico de Margaret Jull Costa, en colaboración con Nick Phillips.
Sobre los autores
Eça de Queiroz (1845-1900) es considerado el mayor novelista de Portugal. Dedalus se ha embarcado en un proyecto para que todas sus obras principales estén disponibles en inglés en nuevas traducciones de Margaret Jull Costa. Publicados hasta el momento son: El Mandarín, La Reliquia, La Tragedia de la Calle de las Flores, El Crimen del Padre Amaro, El Primo Bazilio, Las Maias, La Ciudad y Las Montañas, Alves & Co y El Misterio de la Carretera de Sintra. Dedalus publicará La Ilustre Casa de Ramires en 2016.
Ramalho Ortigão (1836-1915) estudió derecho en la Universidad de Coimbra, pero no logró completar su licenciatura. Luego se convirtió en profesor de francés en una escuela dirigida por su padre, y entre sus alumnos estaba Eça de Queiroz. A partir de 1862, trabajó como periodista y crítico literario, colaborando en varias revistas literarias, y en 1870, él y Eça decidieron escribir una parodia de novela romántica, supuestamente basada en un caso real de asesinato, y que apareció por entregas en el Lisboa. Periódico Diário de Notícias. La serie demostró ser extremadamente popular y posteriormente se publicó en forma de libro.
Sobre los traductores
margaret jull costa ha traducido las obras de muchos escritores españoles y portugueses. Ganó el Premio de Traducción al Portugués por El libro de la inquietud por Fernando Pessoa en 1992 y por El árbol de la palabra de Teolinda Gersão en 2012, y sus traducciones de las novelas de Eça de Queiroz la reliquia (1996) y La ciudad y las montañas (2009) fueron preseleccionados para el premio; con Javier Marías, ganó el Premio Literario Internacional IMPAC Dublin de 1997 por Un corazón tan blancoy, en 2000, ganó el Premio de Traducción Weidenfeld por la obra de José Saramago todos los nombres. En 2008 ganó el premio Pen Book-of-the-Month Club Translation Prize y el Oxford Weidenfeld Translation Prize for Los maias por Eça de Queiroz.
nick phillips es un neozelandés apasionado por la lengua portuguesa y la literatura de los países de habla portuguesa. Su colaboración con Margaret Jull Costa en la traducción de El Misterio de la Carretera de Sintra refleja la coautoría de la novela original.
Detalles del libro
- Título: El Misterio de la Carretera de Sintra
- Autores: Eça de Queiroz y Ramalho Ortigão
- Traductores: margaret jull costa con nick phillips
- Editor: Libros electrónicos de Dedalus
- Edición digital: 22 de abril de 2014
- Idioma: inglés
- Libro de bolsillo: 288 páginas
- Tamaño del archivo: 608KB
Fuente: Libros Dédalus
Deja una respuesta