Cultura

Influencia portuguesa en Japón

En el siglo XVI llegaron los primeros portugueses a Japón. Fueron los primeros europeos en pisar suelo japonés. Por eso hoy encontramos algunas similitudes entre Portugal y Japón. Las influencias portuguesas en Japón son particularmente notables en términos de gastronomía e idioma.

Portugal y Japón: influencia portuguesa en la cocina japonesa

Muy famoso en la cocina japonesa, tempura: las verduras o los mejillones, rebozados en pan rallado y fritos, ¡no son realmente japoneses! La tempura debe su origen a los portugueses. Los portugueses cocinaban pescado y mejillones en masa de donas. Los japoneses se inspiran en este método de cocción para crear tempura. El término ‘tempura’ proviene del verbo ‘tempera’, que significa forjar en portugués. Curiosamente, en Portugal, el término ‘tempura’ no se usa con mucha frecuencia. En los restaurantes verás más el término «peixinhos da horta», que significa «pescadito de la huerta», pero que, como su nombre indica, corresponde a alubias o pimientos empanados, no pescado.

Tempura (Cocina japonesa) y Pexinhos da orta (cocina portuguesa)

Castella o casutera es un pastel japonés introducido por misioneros portugueses en la ciudad de nagasaki y pronto se convirtió en un gran éxito. Conoces bien este pastel si vives en Portugal. Este es el famoso pão de lò del que ya os he hablado en mi artículo sobre postres portugueses. Se ha convertido en una especialidad de Nagasaki, pero se encuentra en todo Japón, acompañada de un buen té. ¡Es muy apreciado!

Kasutera (Cocina japonesa) y bizcocho (cocina portuguesa)

Portugal y Japón: influencia portuguesa en la lengua japonesa

El japonés tiene cien palabras portuguesas relacionadas con el hecho de que los portugueses fueron los primeros europeos en desembarcar en Japón en el siglo XVI. Estos son algunos ejemplos en la siguiente tabla.

Palabras japonesas que provienen del portugués.

*Contrario a la creencia popular arigato «no vendrá de» obrigado «. «Arigato» viene de «arigatashi», que viene de «aru» (verbo » existir «) y el adjetivo katashi que significa «dificultad». Una expresión utilizada mucho antes del contacto portugués con Japón.

¿Conoces alguna similitud entre Portugal y Japón?

Si te ha gustado este artículo, haz clic en la pestaña «Compartir este artículo». Y bienvenido a nuestras redes sociales:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.